Постер «Перевод с английского»
7.28 1045
6.90 40

Сериал Перевод с английского онлайн

Актеры:
Майя Булгакова, Георгий Тараторкин, Андрей Тенета, Юлия Туровцева, Иван Свиридов, Галина Боровик, Армен Джигарханян, Валентина Талызина, Евгений Перов, Нина Агапова, Анатолий Баранцев, Александра Климова, Игорь Кашинцев, Ольга Маркина, Надежда Самсонова, Ольга Барнет, Дмитрий Полонский, Римма Солнцева, Нина Чуб
Режисер:
Инесса Селезнева
Жанр:
драмы, отечественные
Страна:
СССР
Вышел:
1972
Добавлено:
сериал полностью из 2 (03.07.2018)
Главный персонаж сериала получает возможность пройти практику в школе, взяв на себя временную ответственность за ведение класса вместо основного учителя. В его распоряжении оказывается целый арсенал непростых задач, начиная с воспитания и обучения школьников и заканчивая попытками разрешения конфликтов между учениками. Класс, который теперь возглавляет наш герой, представляет собой удивительную смесь юных личностей с абсолютно разным характером и пристрастием к образованию. У кого-то еще вчера было открытие этой новой школы и первые робкие попытки завоевать симпатию одноклассников, а у кого-то есть вполне очевидная цель - стать любимцем педагога и учеников, склоняя их к вершинам восхитительных выдумок. Однако появление в классе учителя-практиканта с его взглядом на преподавание вносит в образовательный процесс неожиданные изменения. Теперь даже самая изощренная ложь оказывается подозрительной и безжалостно разоблачена с неожиданной стороны, оставляя каждого учителя и ученика персонажа на размышления об истинном пути в воспитании детей.
Рецензии
2025-06-14 05:46:18
Мне не раз доводилось пересматривать эту картину, и каждый раз я обнаруживал в ней новые нюансы, которые делали ее еще более запоминающимся опытом. В прошлом времени кинематограф был куда меньше разнообразен, и если фильмы появлялись, то они сразу же привлекали внимание всей аудитории. Это тогдашний контекст вызывает воспоминания о наших обсуждениях в школе с наставниками. Сейчас такие дискуссии можно легко продолжить на форумах или специализированных ресурсах. Но даже тогда, когда технология еще не была так развита, я ценил живое общение и благодарил своих учителей за их профессионализм. Однако если задаться вопросом о том, какая цель уместно ставить перед зрителем в этом фильме, то можно заметить, что сценарист имел собственную цель, а режиссер – свою. Режиссером была поставлена задача представить психологическую картину Москвы 1972 года в самом красочном и убедительном виде, подчеркивая социальную и повседневную сторону жизни. Благодаря использованию реалий фильм близок к документальному проекту, а это говорит о том, что он не просто развлекательный продукт, но и имеет некую художественную ценность. С другой стороны, сценарист поднимает важные глобальные вопросы по поводу образования и призывает зрителей понимать, что важно различать фантазии и реальность, что для некоторых можно вести к вреду, тогда как другие могут оказаться полезными. В зависимости от возраста и индивидуальных особенностей отдельного человека определяется, какую именно линию поведения следует придерживаться. Тем не менее, это кино не дает прямых рекомендаций или советов по решению поставленных проблем, а лишь поднимает актуальный вопрос. Следовательно, важно учитывать будущие перспективы и понимать потенциальные последствия своих действий. В сегодняшнем обществе часто любят громогласно заявлять о том, что нужно это или то, в частности политики и публичные личности. Они могут нравиться своей чрезмерной самоуверенностью, но важно не забывать о простых людях, которые делают все самое важное. В реальности исполнители всегда находятся под давлением и часто оказываются жертвами общественного мнения. В этом сериале зрительская цель была поставлена на первое место, а именно – донести до аудитории главную мысль о том, что в вопросе обучения нет простых решений, и каждый человек требует индивидуального подхода. Это действительно так: каждый отдельный человек имеет свои особенности и нуждается в уникальном отношении. Забавно, что фильму было дано название «Перевод с английского», хотя на самом деле это был всего лишь единичный эпизод, не имеющий отношения к главной идее. В частности, этот случай произошел во время чтения парнишкой из шестого класса стихотворения в переводе с английского. Учителю он не понравилось произношение мальчика и тогда он включил запись произведения Уильяма Шекспира «Гамлет» в орфографии шестнадцатого века, которая в то время была актуальной. В целом, кино действительно стоит просмотра, но оно имеет некоторые нюансы, которые могут быть оценены индивидуально. Рекомендую посмотреть его, особенно если вы цените акцент на образовании и развитие characters. В частности, персонаж Георгия Тараторкина мне понравился из-за хороших методов обучения, с которыми он представил в фильме.